Фото - Книга
play_arrow
Смотреть
60799

Книга "Мольфарка за наймом" Косенко Світлана

Зробити художній переклад книги англійською мовою

Украина, город Киев
Отрасль: Культура и искусство, Полиграфия, Услуги, сервис
Стадия проекта: Готов прототип или продукт

Дата последнего изменения: 26.09.2023
На страницу владельца
0
equalizer из 2000
help
Рассчитывается по оценкам и заполненности проекта (подробнее о рейтингах)
Моя оценка
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Средняя оценка:
 

Идея

Книга "Мольфарка за наймом", видана Видавництвом Діпа в електронному форматі є сучасним українським психологічним фентезі романом, з ефектною та непередбачуваною розв'язкою. Необхідна фінансова допомога для оплати гідного художнього перекладу тексту з української на англійську мову. Аби книга мала шанс бути прочитаною більшою аудиторією ніж українська.

Текущее состояние

наразі книга тільки надійшла у продаж, тому показники поки низькі - продано до 100 екземплярів

Рынок

читачі віком від 16 років, поціновувачі психологічних романів з яскраво описаним міфологічним світом.

Проблема или Возможность

Необхідне фінансування на художній переклад вже опублікованого роману "Мольфарка за наймом" аби розширити ринок збуту книги та мати можливість представляти її іноземним інвесторам.

Решение (Продукт или Услуга)

зробити художній переклад для збільшення можливостей продажу роману не тільки на українському ринку а й за його межами.

Конкуренты

на українському ринку міфологічні романи не розкриті ніша доволі таки вільна. на іноземному ринку може конкурувати із вже відомими бесцелерами.

Преимущества или дифференциаторы

Свіжий стиль написання, непередбачуваний сюжет, яскраво описані персонажі української міфології та сцени української магії. на даний момент все українське дуже затребуване у світі. Та підтримується як тільки можливо але потрібен якісний художній переклад англійською мовою.

Финансы

на даний момент мої доходи це тільки зп вчителя. Книга тільки но вийшла у продаж але подає надію!

Бизнес-модель

на даний момент видавництво Діпа (сайт, сторінка фб), власна реклама у соціальних мережах. Але з якісним художнім перекладом ринок збуту може збільшитися тому що книга буде пропонуватися іноземним видавцям. А як відомо іноземні видавці краще відносяться до книг які вже видаються якимсь видавництвом.

Целевое назначение инвестиций

на якісний художній переклад роману

Предложение инвестору

чесно скажу я не впевнена що зможу віддати ті кошти які наразі прошу. і в принципі прошу вперше у когось гроші для втілення своєї мрії. Тому навіть не знаю які умови я можу запропонувати окрім реклами інвесторської допомоги у всі можливі способи.

Команда или Руководство

Риски

ризики завжди існують. Може затягтися час розгляду матеріалу іноземними видавцями.

Прохождение Инкубационных/Акселерационных программ

навчання у школі для письменників Любка Дереша "Риба"
являюсь членом товариства романістів від школи "Риба"

Фотографии

Фото 1 - Зробити художній переклад книги англійською мовою
5,00
1
2
3
4
5
1 оценка
Авторизация/Регистрация
arrow_back
RU
more_horiz
close
visibility354
star0
Добавить в избранное
Удалить из избранных
share
close
thumb_up0
Нравится
Не нравится
Идея
Текущее состояние
Рынок
Проблема или Возможность
Решение (Продукт или Услуга)
Конкуренты
Преимущества или дифференциаторы
Финансы
Инвестировано в прошлых раундах, $
Бизнес-модель
Целевое назначение инвестиций
Предложение инвестору
Команда или Руководство
Менторы-советчики
Лид-инвестор
Риски
Прохождение Инкубационных/Акселерационных программ
Победы в Конкурсах и другие награды
Изобретение/Патент
Фотографии
Видео о продукте
Презентация