Фото - Книга
play_arrow
Переглянути
60799

Книга "Мольфарка за наймом" Косенко Світлана

Зробити художній переклад книги англійською мовою

Україна, місто Київ
Галузь: Культура, мистецтво, Поліграфія, Послуги, сервіс
Стадія проекту: Готовий прототип або продукт

Дата останньої зміни: 26.09.2023
Показати контакти
0
equalizer з 2000
help
Розраховується за оцінками та згідно із заповненістю Анкети проекту (докладніше про рейтинги )
Моя оцінка
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Середня оцінка:
 

Ідея

Книга "Мольфарка за наймом", видана Видавництвом Діпа в електронному форматі є сучасним українським психологічним фентезі романом, з ефектною та непередбачуваною розв'язкою. Необхідна фінансова допомога для оплати гідного художнього перекладу тексту з української на англійську мову. Аби книга мала шанс бути прочитаною більшою аудиторією ніж українська.

Поточний стан

наразі книга тільки надійшла у продаж, тому показники поки низькі - продано до 100 екземплярів

Ринок

читачі віком від 16 років, поціновувачі психологічних романів з яскраво описаним міфологічним світом.

Проблема або Можливість

Необхідне фінансування на художній переклад вже опублікованого роману "Мольфарка за наймом" аби розширити ринок збуту книги та мати можливість представляти її іноземним інвесторам.

Рішення (Продукт або Послуга)

зробити художній переклад для збільшення можливостей продажу роману не тільки на українському ринку а й за його межами.

Конкуренти

на українському ринку міфологічні романи не розкриті ніша доволі таки вільна. на іноземному ринку може конкурувати із вже відомими бесцелерами.

Переваги або дифференциатори

Свіжий стиль написання, непередбачуваний сюжет, яскраво описані персонажі української міфології та сцени української магії. на даний момент все українське дуже затребуване у світі. Та підтримується як тільки можливо але потрібен якісний художній переклад англійською мовою.

Фінанси

на даний момент мої доходи це тільки зп вчителя. Книга тільки но вийшла у продаж але подає надію!

Бізнес-модель

на даний момент видавництво Діпа (сайт, сторінка фб), власна реклама у соціальних мережах. Але з якісним художнім перекладом ринок збуту може збільшитися тому що книга буде пропонуватися іноземним видавцям. А як відомо іноземні видавці краще відносяться до книг які вже видаються якимсь видавництвом.

Цільове призначення інвестицій

на якісний художній переклад роману

Пропозиція інвестору

чесно скажу я не впевнена що зможу віддати ті кошти які наразі прошу. і в принципі прошу вперше у когось гроші для втілення своєї мрії. Тому навіть не знаю які умови я можу запропонувати окрім реклами інвесторської допомоги у всі можливі способи.

Команда або Керівництво

Ризики

ризики завжди існують. Може затягтися час розгляду матеріалу іноземними видавцями.

Проходження Інкубаційних/Акселераційних програм

навчання у школі для письменників Любка Дереша "Риба"
являюсь членом товариства романістів від школи "Риба"

Фотографії

Фото 1 - Зробити художній переклад книги англійською мовою
5,00
1
2
3
4
5
1 оцінка
Авторизація/Реєстрація
arrow_back
UA
more_horiz
close
visibility652
star0
Додати в обране
Видалити з обраних
share
close
thumb_up0
Подобається
Не подобається
Ідея
Поточний стан
Ринок
Проблема або Можливість
Рішення (Продукт або Послуга)
Конкуренти
Переваги або дифференциатори
Фінанси
Інвестовано в минулих раундах, $
Бізнес-модель
Цільове призначення інвестицій
Пропозиція інвестору
Команда або Керівництво
Ментори-порадники
Лід-інвестор
Ризики
Проходження Інкубаційних/Акселераційних програм
Перемоги в Конкурсах і інші нагороди
Винахід/Патент
Фотографії
Відео про продукт