2026

Мобильный сервис. Он-лайн переводчик для иностранцев.

Украина
Отрасль: Телекоммуникации
Стадия проекта: Есть идея или наработки

Дата последнего изменения: 29.05.2017
На страницу владельца
0
equalizer из 2000
help
Рассчитывается по оценкам и заполненности проекта (подробнее о рейтингах)
Моя оценка
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Средняя оценка:
 

Идея


Создание комплексной программы для обслуживания иностранных гостей, с использованием переводчиков в режиме он-лайн через систему мобильной связи. Гибкая система привлечения к работе людей с навыками перевода без отрыва от основной деятельности или в домашних условиях.

Текущее состояние

новая идея.

Рынок

В подобном виде рынок не существует. Потребители рынка - каждый кто находится на территории Украины и не знает украинского или русского языка.

Проблема или Возможность

не каждому туристу по-карману постоянный гид. Деловые переговоры, сфера бытового обслуживания, транспорт, и просто общение с простыми обывателями представляются затруднительными, потому что знание даже самого распространенного - английского языка, редкость. Ориентация в чужом городе, информация о необходимом транспорте или маршруте становятся проблемными.

Решение (Продукт или Услуга)

Идея для решения проблем общения с собеседником на другом языке решается просто. Для этого необходим мобильный телефон и номер платного сервиса, позвонив на который клиент попадает на необходимого переводчика. Включив громкую связь и расположив телефон между собеседниками можно вслух задавать вопросы, которые будут переведены переводчиком и получать ответы, также переведенные и озвученные.
Собственно все вышеизложенное и есть суть моего коммерческого предложения - организовать службу, кол-центр, звонки на который будут платными ( 0-900…., к примеру), и работать там будут люди со знанием основных европейских языков, причем предпочтительно полиглоты. Для каждого языка предусмотреть свой номер телефона, и один общий – на оператора, который позволит выбрать языковую пару для перевода и соединить с необходимым переводчиком, ведь не обязательно эти пары должны быть по образцу УКРАИНСКИЙ - НЕМЕЦКИЙ, или УКРАИНСКИЙ - ИСПАНСКИЙ. Пары могут быть и типа ПОРТУГАЛЬСКИЙ – ШВЕЙЦАРСКИЙ.
В организации кол-центра можно вполне воспользоваться опытом других сервисов, в которых используются не только штатные сотрудники, а привлекаются люди которые не привязаны жестко к данной работе, но которые имеют должные знания и навыки, и свободное время для выполнения работы. Я имею ввиду систему по которой работают некоторые агентства такси, или предоставляющие услуги «секс по телефону».
В подобных системах составляется база желающих подработать, не отрываясь от основной деятельности. Если есть заказ - информация о нем выдается в список заказов, который транслируется через специализированные сайты на мобильные телефоны (как у таксистов) или компьютеры. Те, кто участвуют в программе, видят суть заказа и если у них есть возможность в данное время выполнить его, принимают к исполнению.
Такая система позволит привлечь к работе огромную армию людей, знающих иностранные языки, но не имеющих возможность работать вне дома в режиме полной занятости. Один из примеров – выпускницы всевозможных престижных факультетов, находящихся в декретных отпусках, либо просто не имеющих возможность работать весь день и потому не имеют работы вообще. Система баллов, которыми каждый клиент оценит работу переводчиков, позволит выявить слабые звенья и поощрить наиболее профессиональных работников, благодаря чему можно будет постоянно оптимизировать работу системы.
Но системы «вольных» работников будет недостаточно. Необходим будет штат постоянно присутствующих на рабочем месте людей в кол-центре. Это позволит гарантированно работать в ночное время и праздники. Количество таких людей может быть определено эмпирически, но большого штата это не потребует (5-10 человек).
Это штат также будет выполнять другие функции проекта. Не менее важные, но также недостаточно развитые в Украине.
Речь идет о комплексном он-лайн сопровождении клиента.
«Удаленный гид» - можно было бы так назвать это сервис.
Проблемы с ориентацией на местности, трудности с общественным транспортом информация о каких-либо объектах, о традициях в общении, особенности кухни – все это и многое другое может помочь решить такой виртуальный гид, который имеет достаточно широкий кругозор и эрудированность, да еще и с компьютером под рукой.
Проект, который я предлагаю реализовать, имеет основную суть – всегда иметь в распоряжении достаточное количество людей способных выступить в качестве переводчиков. Это основа. Это позволит привлечь большое количество клиентов. И к этой основе можно прикрепить целый пакет сервисов, которые просто необходимы иностранцам в нашей стране.
Как наиболее перспективное направление можно выявить абонентское обслуживание. Иностранный гость при въезде в страну платит сразу по принципу «все включено». К нему прикрепляется определенный сотрудник и «ведет» его вплоть до момента, когда клиент покинет Украину.
Совершенно очевидно, что ключевую роль в данном проекте играет мобильная связь. Необходимо тесное сотрудничество с одним из мобильных операторов Украины. Формы сотрудничества с подобными структурами должны быть рассмотрены специалистами.
Если подойти к делу со всей серьезностью, и получить поддержку государственной структуры, которая отвечает за туризм, организовать широкую рекламу, чтобы гости знали об этих возможностях заранее, еще во время подготовки к поездке, то при въезде на нашу территорию на вокзалах и в аэропортах предлагать к продаже SIM-карты с тарифным пакетом “TRANSLATOR”(можно и другие варианты). Причем для большей привлекательности пакета включить в него дополнительные сервисы, совершенно новые, но от того не менее нужные . Речь идет о специфическом медиа – наполнении мобильных сервисов на тематику, которая интересует клиента и связана с Украиной. Это могут быть уже подготовленные карты с уже заранее обозначенными интересующими объектами, описание маршрутов, фотографии гостиниц, клубов, достопримечательностей. Чтобы это было уже с привязкой к конкретным запросам конкретного человека, и находилось всегду у него под рукой в телефоне. Это избавит от поисков через интернет- сервисы, которые иногда требуют значительного времени.

Конкуренты

конкуренты - туристические фирмы с весьма ограниченными возможностями в плане обеспечения необходимым количеством квалифицированного персонала, услуги которого стоят весьма недешево. Потому что это требует личного присутствия переводчика, который привязан только к одному клиенту (пусть это даже группа лиц) длительное время. Проект предложенный мной позволяет работать одному переводчику с несколькими клиентами, потому как постоянной нужды в переводе нет, только время от времени. и к тому же в комфортных для самого переводчика условиях.

Финансы

финансы не просчитаны. Размер требуемых вложений зависит от масштаба реализации проекта. Он может быть как пилотным с минимальными затратами, так и глобальным.

Предложение инвестору

все оговаривается лично. условия сотрудничества могут быть различными.

Команда или Руководство

5,00
1
2
3
4
5
1 оценка
Авторизация/Регистрация
arrow_back
RU
more_horiz
close
visibility1898
star0
Добавить в избранное
Удалить из избранных
share
close
thumb_up0
Нравится
Не нравится
Идея
Текущее состояние
Рынок
Проблема или Возможность
Решение (Продукт или Услуга)
Конкуренты
Преимущества или дифференциаторы
Финансы
Инвестировано в прошлых раундах, $
Бизнес-модель
Целевое назначение инвестиций
Предложение инвестору
Команда или Руководство
Менторы-советчики
Лид-инвестор
Риски
Прохождение Инкубационных/Акселерационных программ
Победы в Конкурсах и другие награды
Изобретение/Патент
Видео о продукте
Презентация